* 馬鹿にする「ばかにする」:to make fun of someone
~을 놀리다 / 비웃다 / 놀림감으로 삼다 / 바보취급 하다.
*馬鹿「ばか」:stupid, idiot 바보
*馬鹿にするな!「ばかにするな」:dont make fun of me!
Hey, cut it out! 그만둬! (쫌 더 격한 말로는...) 닥쳐! ㅜㅜㅜ
갑자기 생각나는 '말포이 닥쳐...' 해리포터 읽다가 빵터졌던ㄲㄲㄲ
<예문>
1.
アレックス: 얼레리꼴레리~ 얼레리꼴레리~ (어떤이유에서든 놀릴때 있잖습니까;;;? 그 상황임;;)
アスカ: 馬鹿にしないで(よ)!・馬鹿にするな! 「ばかにしないでよ!・ばかにするな!」
바보 취급 하지마!
남자라면 馬鹿にするな를 쓰고, 여자라면 馬鹿にしないで(よ)를 쓴다.
남자도 馬鹿にしないで(よ) 사용 가능
2.
アスカ:あぁ~これかわいい!ほしい!!ねねね、似合う?「にあう?」
아~ 이거 귀엽다!! 갖고 싶어!! 어울려?
アレックス:(놀리듯 아스카 흉내를 내며) あぁ~これかわいい!ほしい!!
アスカ:ちょっと、馬鹿にしてる?・馬鹿にしてない?「ばかにしてる?・ばかにしてない?」
저기, 바보 취급 하는거야? / 바보 취급 하지 않아?
似合う「にあう」:어울리다. 잘 맞다.
馬鹿にしてる? = Are you making fun of me? 바보 취급 하는거야? (이 쟈시가....
ㄲㄲㄲ)
3.
アレックス:日本の政治家は日本人を馬鹿にしてるよね。「にほんのせいじかはにほんじんをばかにしてるよね。」
일본 정치인은 일본인을 바보 취급하고 있지.
アスカ:うん。特に最近ホントにひどいよね。馬鹿にするにもほどがある・・「とくにさいきんほんとにひどいよね。ばかにするにもほどがある。」
응. 특히 요즘은 정말로 심해. 바보 취급하는데도 정도가 있지..
馬鹿にするにもほどがある
にもほどがある : ~에도 정도가 있다.