goof off vs. goof around - 차이 파헤치기
팟캐스트를 듣다가 어느 한 팟캐스트에서 goof off를 들었습니다. 며칠 후에 미드를 보다가 goof around를 들었지요. 그래서 저는 검색을 해보기 시작합니다... 왜때문인지 둘이 비슷한 것 같았어요. 상황들이... 그래서 검색해 본 결과, 서로 뜻이 아주 유사하더라고요. 결론부터 말씀드리자면, 서로 약간의 차이는 있으나 영어권에서는 서로 같은 의미로 사용하는 듯 합니다. 저도 검색을 해보았는데 정확한 차이를 찾을 수는 없었고, 서로 같은 뜻으로 interchangeable 하게 쓰이는 듯 했어요. (미국인의 goof off와 goof around의 정확한 사용법은 제일 하단에 적었습니다. 참고해 주세요~) 다만, 구글 이미지 검색으로 goof off를 찾아보시면 일하면서 농땡이 피는 사진들이 나오고요, goof around를 찾아보면 정말 멍청한 짓 하면서 노는 사진들이 나옵니다. 이것으로 미묘한 차이를 알 수 있었어요. 무슨 말인지 모르시겠죠-_-? 그래서 사전적 의미 나갑니다ㄲㄲㄲ
goof off
ⓥ to waste time when you are supposed to be working
cf) goof-off
ⓝ a person who is habitually lazy or does less than their fair share of work.
농땡이 피우는 사람
I also scheduled time for employees to just goof off together.
직원들이 함께 모여 여유 있게 쉴 수 있는 시간도 마련했습니다.
I goof off at work and don' t focus on my job.
직장에서는 농땡이를 치고, 일에는 관심이 없죠.
Well, even then, she wasn’t a goof-off.
그게, 그 때도 전혀 게으름을 피우지 않았지.
She wasn’t a goof-off. And she didn’t slough off.
농땡이 치는 학생도 아니었고, 쉽게 그만 두는 학생도 아니었어요.
This is not the time to be goofing off.
지금은 농땡이 칠 때가 아냐.
He was fired because he goofed off too much.
그는 게으름을 너무 피우다 직장에서 쫓겨났다.
Everybody is goofing off on the job.
다들 농땡이 치고 있군.
*goof off on the job
(일)을 농땡이치다.
He has been goofing off at school.
그 애는 학교에서 공부를 안하고 게으름을 피워 왔다.
Will you please stop goofing off and get to work?
그만 빈둥거리고 일 좀 해라.
Don't you see him goofing off?
그 사람 농땡이 치는 거 못 봤어요?
He's just goofing off instead of doing what he's supposed to be doing.
그는 할 일을 하지 않고 그냥 미적거리고 있다.
Stop goofing off!
게으름 피우지 마!
goof around
ⓥ to waste your time doing silly or stupid things
I don't understand why he is always goofing around.
왜 그사람은 그렇게 게으름을 피우는지 모르겠어요.
He failed all his classes because he goofed around all the time.
그 앤 학교에서 맨날 농뗑이 부려서 전부 낙제 했어.
We had pillow fights, we goofed around, we rode on the rides.
우리는 배게싸움을 하거나 놀이기구를 타며 시간을 때웠다
Stop goofing around. Get to work. (Stop goofing around and get a job! )
그만 빈둥대고 이젠 일 좀 하시죠.
In between shootings, he's always goofing around.
촬영 사이 사이에 그는 항상 빈둥거립니다.
Along with his buddies from college, John spends much of his time goofing around.
그의 대학 친구들과 함께 John은 많은 시간을 허비하며 보냈다.
앞서 말씀드린데로, goof off는 '일해야 하는데 농땡이 피우는 것' 또는 '할 일이 있는데 시간 낭비 하는 것' 정도로 보시면 될 듯하고, goof around는 '멍청한 짓 하면서 농땡이 피우는 것' 또는 '우스운 행동을 하며 시간 낭비 하는 것' 정도로 보시면 될 듯합니다.
원어민(미국인)한테 물어보니 별 차이는 없다고 하네요. 으흐흐흐흐ㄲㄲㄲ 조금 더 부연 설명을 하자면, 둘 다 큰 차이 없이 같은 의미로 사용할 수 있지만 goof off를 사용하는게 더 일반적이라고 하네요. goof around는 차라리 fool around로 쓰는 편이라고 하네요.
1) As a native English speaker, I would say that yes, you may use them interchangeably. When I think of using them in my head, there's really no difference whatsoever. To me, they are the exact same meaning.
However, while they are interchangeable, I would say "goof off" is more common. I am more likely to say "goof off" than "goof around". Instead of "goof around" it sounds better to me to say "fool around". "Fool around" in the context of doing something silly or stupid is very similar to "goof off/around". "Goof" is more silly or stupid and "fool" is more annoying and obnoxious or irritating. However, it has another meaning (sexual).
So "goof off" and "goof around" are the same and it sounds best to use "goof off" or "fool around".
Of course different regions and individuals may use words slightly differently, but this is my opinion.
2) The phrases are indeed very similar. However, in my experience the contextual usage can be slightly (very slightly) different: - "goof off" might have a stronger meaning of shirking one's responsibilities, while - "goof around" is, as mentioned previously by *****, more similar to "fooling around" without the sexual connotation, more like "doing silly things for the fun of it". At least based on the instances where I've seen these phrases used. Hope this helps.
댓글
이 글 공유하기
다른 글
-
미드 Bones(본즈) S10E16를 통해 익히는 영어 몇 마디!
미드 Bones(본즈) S10E16를 통해 익히는 영어 몇 마디!
2015.05.07 -
speak vs. speak in - 차이 파헤치기
speak vs. speak in - 차이 파헤치기
2015.04.17 -
영화 No String Attached에 나오는 영어 표현!
영화 No String Attached에 나오는 영어 표현!
2015.02.07 -
미드 American Dad! S12E06를 통해 익히는 영어 몇 마디!
미드 American Dad! S12E06를 통해 익히는 영어 몇 마디!
2015.01.22