111128
SMAPxSMAP アニメソング スペシャル
木を植える「きをうえる」나무를 심다
”デパートの後ろに僕木を植えたんですよ。”
백화점 뒤에 제가 나무를 심었어요.
정원에 나무를 심다. >> 庭に木を植える。「にわにきをうえる」
여기에 사과나무를 심는단 말이야? >> ここにりんごの木を植えるというのか。
그들은 그 지역에 잔디와 나무를 심을 계획이다. >> 彼らはその区域に芝生と樹木を植える予定だ。「かれらは その くいきに しばふと じゅもくを うえる よていだ。」
<예문만들기>
ウォーレン・バフェットっていう人の言葉なんだけど ”きょう、だれかが木陰「こかげ」に座っていられるのは、遠い昔にだれかが木を植えたからだ。”って。結構素敵な話だと思うよ。워렌버핏이라는 사람이 했던 말인데, "오늘 누군가가 그늘에 앉아 쉴 수 있는 이유는 오래전에 누군가가 나무를 심었기 때문이다." 꽤 멋진 이야기라고 생각해.
あいまい 애매, 모호, 분명하지 않음 / 수상쩍음, 아리송함
”市長とどういう関係なの? 僕もあいまいなんですけどたまにちょっと会うみたいな・・”
시장하고 어떤 관계야? 저도 그게 애매한데요.. 가끔 만나는 정도.
"난 잘 모르겠어."라고 리즈가 애매하게 말했다. >> 「よくわからないわ」とリズはあいまいに言った。
"꼭 그렇지는 않아요."라며 그녀는 애매하게 대답한다. >> 「必ずしもそうではない」と彼女はあいまいに答える。
* 必ずしも 《否定의 말이 따르며》 반드시[꼭] …라고는 (할 수 없다). 반드시 …인 것은(아니다).
必ずしもそうだとは言い切れない「いいきれない」。 꼭 그렇다고는 단언할 수 없다.
:言い切る「いいきる」잘라말하다, 단언하다, 확언하다.
사실과 허구 사이의 경계가 흐려지고 있다. >> 事実「じじつ」とフィクションの線引き「せんびき」があいまいになりつつある。
* ~に なりつつある ~(이)가 되고있다.
넌 왜 그리 비밀이 많니? 내게 솔직하게 말해 주면 안돼? >>君はなぜそんなにあいまいに言っているのか。私にはっきり言ったらどうだ。
<예문만들기>
その問題について韓国語で説明してもあいまいなのにそれを外国語で説明したら当然あいまいだよ。그 문제에 대해 한국어로 설명해도 애매한데 그걸 외국어로 설명하면 당연히 애매하지.