일본어로 요청을 하거나 부탁을 할땐 어떤 표현을 써야하는지를 살펴보쟈.
난 주로 'くれますか?'를 사용하는데 'もらえますか?'를 사용해서 표현해도 되겠따. 잊지않도록 정리해 두는 차원에서 포스팅=3 이 둘의 큰 차이점은 없는듯. 그런고로 둘을 혼용해서 써도 되겠다.
* 呉れる「くれる」남이 뭔가를 (해)주다 / 내가 남에게 뭔가를 (해)주다
* 貰う「もらう」받다. 얻다 / ~을 해 달라고 하다. ~을 하여 받다.
쓰이는 형태로는,
명사 뒤에 붙는 경우와 동사 뒤에 붙는 경우가 있다.
1. 명사 + くれますか? / もらえますか?
英語のメーニューくれますか? / もらえますか?
Can I have an English menu? 영어로 된 메뉴 주세요.
2. 동사의 て형 + くれますか? / もらえますか?
상대에게 무언가를 해 달라고 요청/부탁 할때
(How to ask someone to do something)
待つ - 待って → ちょっと待ってくれますか?
Please can you wait a moment?
잠깐 기다려줄래요?
待つ - 待って → ちょっと待ってもらえますか?
Please can I get you to wait a moment?
잠깐 기다려줄래요?
(잠깐 기다림을 받을 수 있을까요?)
호라~ 그럼 다른 예도 볼까?
手伝う「てつだう」 to help, to give a hand 돕다
手伝ってくれますか?Please can you help me?
저 좀 도와주세요.
手伝ってもらえますか?Please can I get you to help me?
저 좀 도와주세요. (도움을 받을 수 있을까요?)
내맘데로 만드는 예문시간<3
主人のやつ・・。
こんな時間だからご飯くれないかなぁ。
ダイエットなんか!!わかるもんか!!
いまご飯もらってもいい?
何でもいいから
美味しいの作ってくれてよ!。゚(゚´Д`゚)゚。
주인녀석..
이런시간이라 밥 안주는걸까..
다이어트따위!! 알게뭐야!!
지금 밥 받아도 되?
뭐든 좋으니까 맛난거 해 줘ㅜㅜㅜ
요즘 내 관심사가 다이어트라..