I've had it up to here!!! - 참을 만큼 참았어!!!
"참을 만큼 참았어 갈 때까지 갔어 해줄 만큼 해줬어 - " 싸이의 '새' 가사 일부입니다. 오늘 배울 표현은 '참을 만큼 참았어!'에요. 이 표현은 볼 때마다 싸이 노래가 생각나요ㄲㄲㄲ
I've had it up to here with this BULLSHIT!
I've had it up to here with you!
너한테 참을 만큼 참았어!
'have had it with somebody/something'은 '누군가에게/누군가를/무언인가에/무엇을 참을 만큼 참다. 더이상 참을 수 없다'는 뜻입니다. 영문 뜻으로는 'to have suffered because of someone or something and to be no longer able to bear him, her, or it' 누군가 또는 무엇 때문에 계속 고통받아오다가 더는 그 사람 또는 그것을 참을 수 없게 된 것'
I've had it(나는 참을 만큼 참았어). I've had it with you(너한테 참을 만큼 참았어). 이렇게 쓰이는 데요. '지금껏'이라는 'up to here'와 같이 쓰여서 '지금껏 참을 만큼 참았어!'라는 의미로도 쓰입니다. I've had it up to here with you. 이렇게요.
예문을 보아요!
I've had it up to here with you - get out!
지금껏 참을 만큼 참았어. 나가!
I have had it with this annoying work.
나는 이 짜증 나는 일에 참을 만큼 참았다.
I have had it up to here with this job.
나는 이 직업에 신물이 난다.
I've had it up to here with his constant complaining.
지금껏 그의 계속되는 불평을 참을 만큼 참았어.
cf) '그의 계속되는 불평이 신경을 거슬리게 해!'는 뭐라고 말할까요?
(▼ 포스트 링크를 참고 해주세요!)
포스트 링크: [영어] - It's getting on my nerves. - 그거 신경에 거슬려.
무언가 참을 수 없게 하는 것은 with 다음에 넣어서 표현하시면 됩니다. 표현이 입에 붙을 때까지 with 다음에 넣을 단어를 바꿔가면서 연습해 보세요.
항상 싸이 노래를 생각하면서 이 표현을 연습하시면 절대 잊어버리지 않아요ㄲㄲㄲ 저처럼요ㄲㄲㄲ 다음 시간에 다시 만나요~
[I've had it up to here!!! - 참을 만큼 참았어!!!]
heyMinji(헤이민지)입니다. "참을 만큼 참았어 갈 때까지 갔어 해줄 만큼 해줬어 - " 싸이의 '새' 가사 일부입니다. 오늘 배울 표현은 '참을 만큼 참았어!'에요. 이 표현은 볼 때마다 싸이 노래가 생각나요ㄲㄲㄲ
댓글
이 글 공유하기
다른 글
-
fun vs. funny - 차이 파헤치기
fun vs. funny - 차이 파헤치기
2016.12.14 -
'the elephant in the room'은 어떻게 해석 하나요?
'the elephant in the room'은 어떻게 해석 하나요?
2016.11.04 -
You have a lot of nerve. - 너 참 뻔뻔하구나.
You have a lot of nerve. - 너 참 뻔뻔하구나.
2015.09.10 -
It's getting on my nerves. - 그거 신경에 거슬려.
It's getting on my nerves. - 그거 신경에 거슬려.
2015.09.08