'the elephant in the room'은 어떻게 해석 하나요?
넘나 오랜만이고 난리ㄲㄲㄲ!
1년 하고도 플러스 반년 만에 알아볼 표현은 "the elephant in the room" 입니다. 문자 그대로 해석이 된다면 포스팅하지도 않겠죠? 그렇습니다!!! 이디엄입니다, 이디엄!!! 제가 며칠 전에 이 표현에 대한 글을 읽었는데 세상에, 오늘 영드..?(BBC America)를 보다가 이 표현이 딱- 나왔지 뭡니까. "이건 포스팅해야 해"라며ㄲㄲㄲ
우리 이제 이 껄끄러운 문제 좀 이야기해 볼까?
캡쳐 이미지는 Orphan Black 시즌 1 에피 1에 나오는 장면이에요. (같이 스터디하는 동생이 알려준 영든데 저는 지금 에피 3을 보고 있쒀요ㄲㄲㄲ)
스포 없이 저 장면에 대해 부연 설명을 하자면,
Sarah라는 고아로 자란 여 주인공이 자신과 똑같이 생긴 Beth라는 여성의 자살 장면을 목격하고 그 집에 몰래 들어가게 됩니다. 넘나 잘 살았거든요, Beth씨가. 경찰이었던 Beth와 연관돼서 돈 문제도 끼어있고 이것저것 복잡해 있는 상태에 foster brother인 Felix와 집에서 서로 이야기하고 있는 장면이에요. 주인공 Sarah가 Beth 집에서 돈 때문에 머리 썪고 있을 때, Felix가 "Can we get the elephant out of the room?"이라고 물어요. 왜냐!!! 둘이 얼굴이 똑같이 생겼는데 정작 당사자인 Sarah가 그것에 대해서는 언급도 않고 전혀 관심도 없는 것처럼 굴거든요.
그럼 대충 무슨 뜻인지 추측해 볼 수 있는가봉가요?
씨익
Definition
Elephant in the room or Elephant in the living room is an English metaphorical idiom for an obvious truth that is going unaddressed. The idiomatic expression also applies to an obvious problem or risk no one wants to discuss. It is based on the idea that an elephant in a room would be impossible to overlook; thus, people in the room who pretend the elephant is not there have chosen to avoid dealing with the looming big issue.
- an obvious problem that no one wants to discuss
- a serious problem that everyone is aware of but no one wants to talk about
- a serious problem that everyone is aware of but which they ignore and choose not to mention
이디엄인 'the elephant in the room'은 뭔가 명백한/심각한 문제인데 어느 누구도 언급하려 하지 않을 때 사용해요. 즉, "이야기하고 싶지 않은 골칫거리/심각한 문제"입니다. 방 안에 코끼리가 있다고 생각해보세요. 절대 무시할 수 없는 거대한 몸집을 가지고 있는 코끼리죠. 그런데도 방 안에 있는 사람들이 그 큰 것을 무시하려고 할 때를 생각하시면 됩니다. 어때요? 쉽게 와 닿지요?
그럼 캡쳐 상에 나오는 'get the elephant out of the room'은 무슨 뜻이 될까요?
'get A out of B'가 'A를 B에서 꺼내다'는 뜻이 있으므로, 방 안에 있는 거대한 코끼리(즉, 심각한 문젯거리)를 꺼낸다는 뜻이 되겠네요. 즉, '그 문젯거리를 더는 무시하지 말고 꺼내서 이야기하다.'라는 의미가 되는 것입니다.
그러하니, 캡쳐의 저 대사는
"(Sarah 네가 얼굴이 똑같다는 사실은 일부러 무시하려고 하는 거 아는데) 우리 이제 이 껄끄러운 문제 좀 이야기해 볼까?"
라는 의미로 쓰인 거예요.
때때로, 내가 방 한가운데 있어도 아무도 아는 척 하지 않아.
그럼 예문을 좀 봅시다!!
I don't want to ask the question, but it is the big elephant in the room.
묻고 싶지 않지만 이건 엄청나게 큰 골칫거리임엔 틀림없어.
The growing budget deficit is the elephant in the room that nobody wants to talk about.
늘어나고 있는 재정 적자는 누구도 말하고 싶어 하지 않는 큰 문젯거리다.
Racism in America is the elephant in the room.
미국의 인종차별은 심각한 문제이다.
We ignore the elephant in the room.
우리는 그 문제를 무시하고 있어.
How to get the elephant out of the room
문젯거리를 (더는 감추려 하지 말고) 이야기/인지하는 방법
도움이 되었길 바라며, 언제 다시 돌아올지 모르는 엠제는 이제 그만 쎄긋빠이ㄲㄲㄲ
다음에 만나요!
댓글
이 글 공유하기
다른 글
-
영어 메일 끝인사(맺음말), 상황에 맞게 사용하기
영어 메일 끝인사(맺음말), 상황에 맞게 사용하기
2016.12.16 -
fun vs. funny - 차이 파헤치기
fun vs. funny - 차이 파헤치기
2016.12.14 -
I've had it up to here!!! - 참을 만큼 참았어!!!
I've had it up to here!!! - 참을 만큼 참았어!!!
2015.09.12 -
You have a lot of nerve. - 너 참 뻔뻔하구나.
You have a lot of nerve. - 너 참 뻔뻔하구나.
2015.09.10